خانه عناوین مطالب تماس با من

کارتون یوگی و دوستان

یوگی و دوستان

کارتون یوگی و دوستان

یوگی و دوستان

جدیدترین یادداشت‌ها

همه
  • کارتون یوگی و دوستان
  • عکس های یوگی و دوستان
  • «جو باربارا» خالق کارتون‌های یوگی و دوستان و تام و جری درگذشت
  • گفت‌وگو با صادق ماهرو ـ پیشکسوت دوبله (دوبلور یوگی و دوستان)
  • «برادران وارنر» «یوگی خرسه» را به سینما می‌برند
  • پوستر پروژه سینمایی«یوگی خرسه» برادران وارنر منتشر شد
  • گزارشی از گیشه سینماها در آمریکا شمالی، زور «یوگی خرسه» به «ترون» نرسید
  • «فوکر‌های کوچک» آخر هفته سینماهای آمریکای شمالی را تصاحب کرد
  • در اکران نیمه شب جمعه، «شهامت» کوئن‌ها در سینماهای آمریکا 8.2 میلیون فروخت
  • «فوکرها‌ی کوچک» صدرنشین سینماهای آمریکای شمالی در پایان هفته شد

بایگانی

  • تیر 1393 17

جستجو


آمار : 19494 بازدید Powered by Blogsky

کارتون یوگی و دوستان

برای خرید پس از کلیک روی دکمه خرید کالا و تکمیل فرم سفارش، ابتدا محصول یا محصولات مورد نظرتان را درب منزل یا محل کار تحویل بگیرید، سپس وجه کالا و هزینه ارسال را به مامور پست بپردازید. جهت مشاهده فرم خرید، روی دکمه زیر کلیک کنید


3,000 تومان


کارتون خاطره انگیز یوگی و دوستان


مشخصات کارتون:



نام کارتون : یوگی و دوستان
تعداد اپیزود : 7 قسمت
مدت زمان هر قسمت : 20 دقیقه
کیفیت صدا و تصویر : کیفیت ویدیویی متوسط
زبان : دوبله زیبای فارسی
فرمت : DVD
قابل پخش در دستگاه های DVD Player و کامپیوتر
عرضه شده در : 1 DVD





قیمت: 3000 تومان تعداد: 1 دی وی دی



این کارتون ساخته کمپانی هانا باربارا است. هر کدام از شخصیتهای آن جداگانه یکسری کارتون دارند. و در این کارتون همگی در یک کشتی جمع شده اند که الهام گرفته از داستان کشتی نوح است. به جای یوگی استاد بزرگ دوبله ناصر تهماسب حرف میزد با یک صدای بم و ته لهجه قزوینی!

دوبلور شخصیت اسب کابوی با کوئیک درا مک گرا فکر میکنم صادق ماهرو بود که با تقلید صدای دوبلور جان وین شادروان ایرج دوستدار مثل او لاتی صحبت میکرد. ترتیب داستان هم معمولا اینطور بود که یک شخصیت جدید وارد داستان میشد و برای یوگی و دوستانش دردسر درست میکرد ولی آنها بر مشکلات فائق میامدند وبه راه خود ادامه می دادند.



خوشحالیم که می تونیم بخشی از رویاهای قشنگ کودکیتون رو تقدیم شما کنیم.


حالا تنها کاری که مونده اینه که : خاطرات خوب کودکی رو زنده کنین ...

این مجموعه خاطره انگیز را به هیچ وجه از دست ندهید !

روش خرید: برای خرید پس از کلیک روی دکمه زیر و تکمیل فرم سفارش، ابتدا محصول یا محصولات مورد نظرتان را درب منزل یا محل کار تحویل بگیرید، سپس وجه کالا و هزینه ارسال را به مامور پست بپردازید.



آرش جمعه 6 تیر 1393 ساعت 12:53
0 نظر

عکس های یوگی و دوستان




آرش جمعه 6 تیر 1393 ساعت 12:49
0 نظر

«جو باربارا» خالق کارتون‌های یوگی و دوستان و تام و جری درگذشت


   «جو باربارا» خالق کارتون‌های «تام و جری»و«یوگی» درگذشت
 باربارا» از بزرگترین سازندگان شخصیت‌های کارتونی جهان روز گذشته در سن 95 سالگی درگذشت.

به گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)،‌ به نقل از خبرگزاری آسوشیتدپرس باربارا که با همکاری «بیل هانا» شخصیت‌های کارتونی ماندگاری از جمله «تام‌و جری» و «خرس یوگی» را به جهان معرفی کرده بود، به علت مرگ طبیعی در خانه‌اش در ایالت کالیفرنیا آمریکا درگذشت.
به گزارش خبرگزاری فرانسه، کارتون ماندگار تام و جری او هفت بار نامزد دریافت جایزه آکادمی فیلم آمریکا شده بود.

باربارا با همکاری هانا از نخستین گروه‌هایی در جهان بودند که اقدام به ساخت برنامه‌های کارتونی برای تلویزیون کردند. از دیگر شاهکارهای او می‌توان به «اسکوبی دو» و کارتون «flintstones» اشاره کرد که به عنوان یکی از 20 برنامه برتر تلویزیونی سال 1960 انتخاب شد.

آرش جمعه 6 تیر 1393 ساعت 12:43
0 نظر

گفت‌وگو با صادق ماهرو ـ پیشکسوت دوبله (دوبلور یوگی و دوستان)


 

« آلمان زندگی می‌کنم، گه‌گاه دلم برای کارم تنگ می‌شود و به ایران می‌آیم و گویندگی می‌کنم. اکنون مدتی است که به ایران آمده‌ام و بازمی‌گردم.»

صادق ماهرو از پیشکسوتان دوبله‌ی ایران در حاشیه‌ی دوبله‌ی فیلمی به مدیر دوبلاژی بهرام زند به گفت‌وگو با خبرنگار سرویس تلویزیون خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، پرداخت.او درباره‌ی وضعیت دوبله‌ی تلویزیون، کیفیت دوبله‌ی ایران و آلمان و دوبله‌ی دوباره‌ی فیلم‌های قدیمی با ما سخن گفت.



وی درباره‌ی کیفیت دوبله‌ی کنونی ایران اظهار کرد: فیلم‌های ایران را از طریق شبکه‌های تلویزیونی ایران در آلمان می‌بینم.کیفیت دوبله در استودیوهای خصوصی بسیار بهتر از صداوسیماست. در این سازمان اغلب فیلم‌ها «بزن برو» دوبله می‌شوند و به "سینک" ادا و درست تلفظ‌شدن واژگان و جملات توجه نمی‌شود.

این پیشکسوت دوبله پیش از توضیح درباره‌ی کیفیت دوبله‌ی آلمان با گفتن خاطره‌ای توضیح داد: 40 سال پیش سریالی را به نام «پنج دقیقه به آخر» دوبله می‌کردیم. نقش‌های اصلی آن یک دادستان و یک وکیل مدافع بودند که دادستان را من می‌گفتم و به جای وکیل مدافع مرحوم محمود نوربخش – خدایش بیامرزد – صحبت می‌کرد.در دادگاه آخر این دو نفر حدود 30-20 صفحه باید دیالوگ می‌گفتند.از کشورهای مختلف که آلمان هم جزو آن‌ها بود برای دیدن دوبله‌های مختلف به ممالک دیگر می‌رفتند.درست، زمان دوبله‌ی آخرین دادگاه، برای دیدن دوبله‌ی ما آمدند و همه‌ی آن‌ها به ویژه آلمانی‌ها تعجب کردند و دوبله‌ی دادگاه آخر را غیرممکن می‌دانستند چون به گفته‌ی مترجم آن‌ها، در آلمان،فیلم‌ها جمله جمله دوبله می‌شد.

ماهرو اضافه کرد: درحال حاضر به ویژه از حدود 10 سال اخیر دوبله‌ی آلمان به مراتب از ما بهتر شده است. آن‌ها امکانات بسیارخوبی هم در اختیاردارند. هریک از اتاق‌های دوبله‌ی آن‌ها به بزرگی یک «پلاتو»است. روبه‌روی هر گوینده‌ای یک میز قرار دارد. میکروفن‌ها در قسمت‌های مختلف اتاق تعبیه شده‌اند و دیالوگ‌ها روی صفحه‌ی تلویزیون به نمایش درمی‌آید. بنابراین امکانات آن‌ها خیلی بهتر و بیشتر از ماست البته از نظر هنری و صدا هم کیفیت کار آنان بسیارعالی است.

این پیشکسوت دوبله تأکید کرد: فرد هرچه‌ قدر هم هنرمند باشد، به امکاناتی نیاز دارد. به هرحال راحت نشستن و دیالوگ‌ گفتن خیلی راحت‌تر است تا گوینده خم شود و درحالی که به ُشش‌هایش فشار می‌آید، گویندگی کند.

او که در مدت حضور خود در ایران در فیلم‌های قدیمی بار دیگر صداپیشگی کرده است که درباره‌ی دوبله‌ی دوباره‌ی آثار قدیمی گفت: دهه‌ی 40 عصر طلایی دوبله‌ی ایران بود و با وضعیت اکنون تفاوت داشت و بسیارعالی‌تر بود. اما متأسفانه قسمتی از صدای برخی از فیلم‌های دوبله شده در آن زمان، به اصطلاح «ریخته» شده است. بنابراین این‌گونه فیلم‌ها را دوباره دوبله می‌کنند. البته کیفیت دوبله‌های قدیمی بهتر بود.

این پیشکسوت دوبله افزود: پخش برخی مسایل در زمان گذشته آزاد بود ولی اکنون این‌گونه نیست بنابراین آن قسمت‌ها را سانسور می‌کنند که با «در آورده شدن» آن‌ها پیوند بخش‌های مختلف فیلم از بین می‌رود. در این شرایط مسایل مختلف را دوباره به هم مربوط و اثر را دوباره دوبله می‌کنند.

ماهرو در پایان درباره‌ی کیفیت فیلم‌های دوبله‌شده با چنین شرایطی اظهار کرد: این امر بستگی به مدیر دوبلاژ دارد به عنوان نمونه آقای بهرام‌ زند در دوبله‌ی فیلم‌ها «از جان مایه می‌گذارد.»

***

صاق ماهرو از مدیران دوبلاژ و گویندگان پیشکسوت و دوبلور کارتون یوگی و دوستان در سوم فروردین ماه 1318 در تهران متولد شده و از 18 سالگی، فعالیت هنری‌اش را با تئاتر و سپس به طور جدی با دوبله آغاز کرده و در پیش از 40 سال حضورش در این حرفه، تیپ‌های ماندگاری را صداپیشگی کرده است و «گوریل انگوری» با صدای او هنوز در ذهن‌ها باقی است.

اسناگلپوس، کوییک درا مکگرا، اما دارلینگ (یوگی و دوستان)، داروغه ناتینگهام ( رابین هود)، دالتون‌های بازنده(لوک خوش شانس)، خرس (کتاب جنگل)، تلی ساوالاس ( هنگ جانبازان)، جک اوهالوران (خداحافظ زیبای من)، وارن اوتس (این گروه خشن)، شیرعلی قصاب (دایی جان ناپلئون)، غول (حسن کچل)، سرکار استوار (مجموعه فیلم‌های صمد) و پدر هند (محمد رسول‌الله«ص») از دیگر کارهای اوست.

آرش جمعه 6 تیر 1393 ساعت 12:41
0 نظر

«برادران وارنر» «یوگی خرسه» را به سینما می‌برند

 ۱۳:۲۵
 
شرکت فیلم‌سازی «برادران وارنر» پروژه سینمایی «یوگی خرسه» را در قالب انیمیشن و زنده به تولید می‌رساند.

به گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، نسخه کارتونی و کلاسیک این اثر با عنوان «یوگی و دوستان» توسط کمپانی «هانا باربارا» در معرض تماشای مخاطبان قرار گرفته و با استقبال بسیار خوبی مواجه شده است.

بنابر اعلام هالیوود ریپورتر، مسوولان وارنر درحال انجام مذاکرات با «آنا فریس» و «دان آیکروید» برای حضور در یوگی خرسه هستند.

بنابراین گزارش، «فریس» دراین فیلم در نقش یک محقق علوم طبیعی ظاهر می‌شود که در پی یافتن گونه‌ای نایاب از خرس‌ها است.

آیکروید صداپیشگی صدای یوگی را پذیرفته است و «جاستین تیمبرلک» در قالب «بوبو» همکار «یوگی خرسه» به ایفای نقش می‌پردازد.

پروژه سینمایی «یوگی خرسه» از ماه آینده میلادی در «نیوزلند» مقابل دوربین خواهد رفت.

«اریک برویگ» کارگردانی این اثر را برعهده خواهد داشت و آن را برای نمایش در سال 2011 میلادی آماده می‌کند.


آرش جمعه 6 تیر 1393 ساعت 12:39
0 نظر
  • 17
  • صفحه 1
  • 2
  • 3
  • 4